Figyelmeztetés
Lásd úgy a világot mint ami egy ég-virág[1], valótlan.
Tekints úgy a testre mint ami egy látomás, alaptalan.
Minden változik és megbízhatatlan.
Ha nem keresed a megtisztulás útját
Káprázatban élsz sok életen át.
Tudva ezt, a Buddha együttérzésből jött a világba,
Az Utat használva megtanította nekünk a szenvedés legyőzését,
Hogyan kell elvágni a vágyakat, elengedni születést és halált[2],
És belépni a nirvána nem változó lakhelyébe.
A három világ[3] olyan mint az égő ház[4],
A nyolc erényt-adó-víz[5] felfrissít és megtisztít;
Hogy elhagyd ezt a szenvedésteli világot,
Irányítsd tudatodat a Tiszta Föld[6] felé.
A hat szótagú Nam Mô A Di Đà Phật[7] alkotja a kapcsolatot
Visszaállítva a tudat természetes nem-mozduló helyzetét;
Amita Buddha[8] nem az elzárkózásban tartózkodik;
A bölcs ráébred erre a felismerésre.
Nyolcvannégyezer csodálatos Buddha-forma
Nem ölt alakot a tudaton kívülről;
Ne habozz vagy várakozz!
A Tiszta Föld valóban a szülőfölded.
Írta: Thảo-Đường[9].
Ven. Dr. Thich Thien An angol nyelvű fordításából készítette és a lábjegyzeteket írta Hadházi Zsolt.
--- Lábjegyzetek
1. Ég-virág (szanszkrit: khapuṣpa; kínai: 空華/花 kōng-huā): illuzórikus virágok látványa az égen szembetegség miatt, vagyis tudatból fakadó káprázat.
2. Születés és halál (sz.: saṃsāra; k.: 生死 shēng-sǐ): az újraszületés és újrahalál, vagyis a létforgatag, a szenvedés birodalma (szemben a nirvánával).
3. Három világ (sz.: trailokya; k.: 三世 sān-shì): 1. a vágy (kāma), a forma (rūpa) és a formanélküli (arūpa) birodalom. 2. a múlt, jövő és jelen. Vagyis eme világmindenség egésze.
4. Égő ház: Utalás a Lótusz szútra harmadik fejezetében található példázatra, amiben a gyerekek nem vették észre, hogy kigyulladt a ház és tovább játszottak, mígnem az apjuknak sikerült kicsalogatni őket.
5. Nyolc erényt-adó-víz: utalás a Tiszta Földre, ahogy azt az Amitábha szútrában leírják. Ǒuyì Zhìxù (藕益智旭) pátriárka írja a szútra kommentárjában: „A Tiszta Földőn levő ékkő tavakat megtöltő víz nyolc erénye a következő: tiszta és szennyezetlen, nem úgy, mint a mi világunk zavaros vize; tiszta és hűvös, nem úgy, mint a mi világunk vize, ami vagy túl hideg, vagy túl meleg; kellemes édes íze van, nem úgy, mint a mi világunk vize, aminek alsórendűbb íze van, vagy sós, vagy lúgos; világos és átlátszó, nem úgy, mint a mi világunk homályos vize; fényesen csillogó, nem úgy, mint a mi világunk szürkés vize; békés, nem úgy, mint a mi világunk kavargó vize; megszünteti az éhséget és szomjúságot, nem úgy, mint a mi világunk vize, ami hidegrázást okoz; mindig táplálja az érző lények képességeit, nem úgy, mint a mi világunk vize, ami rongálja képességeiket, és lehet állott és egészségtelen, és belefulladnak emberek és így tovább.” (Forrás: Mind-Seal of the Buddhas; translated by J.C. Cleary, 1996.)
6. Tiszta Föld (sz.: sukhāvatī; k.: 淨土 jìng-tǔ): 1. egy olyan ideális hely, ahol nincs szenvedés, s az ember nem hoz létre karmát, így könnyedén elérheti a buddhaságot. 2. a tiszta tudat, ill. a tudat valódi természete.
7. Nam Mô A Di Đà Phật (sz.: Namo Amitābha Buddha; k.: 南無阿彌陀佛 Nán-Mó Ā-Mí-Tuó Fó): ez Amita Buddha tiszteletét, az iránta való odaadást és elkötelezettséget fejezi ki, s ennek a névnek a fenntartása a tudatban (sz.: buddhānusmṛti, buddha-manasikāra; k.: 念佛 niàn-fó) önmagában egy gyakorlat, ami által elérhető a Tiszta Föld.
8. Amita Buddha: a szanszkrit amita-ābhā (végtelen fény) és amita-āyus (végtelen élet) rövidítése, mivel mind a kettő neve ennek a buddhának.
9. Thảo-Đường: Egy XI. században élt kínai mester, aki elterjesztette Vietnámban a Zen és a Tiszta Föld egyesített módszerét; róla nevezték el ezt az irányzatot, aminek első pátriárkája Lý Thánh Tông császár volt. |